Przypadkiem znalazłem listę 'zjapońszczeń' wyrazów angielskich, które weszły do codziennej japońszczyzny:
arukoru -- alcohol;
asupirin -- aspirin;
azukaru -- to look after, take care of (belongings);
ba -- bar;
baggu -- bag;
chekku auto -- check-out;
chiizu -- cheese;
chokoreto -- chocolate;
dabaru -- double (room);
departo -- department;
dorai kurliningu -- dry cleaning;
eakon -- air conditioning;
erebeta -- elevator;
fasuto fudo -- fast food;
gurasu -- glass;
handobaggu -- handbagg;
hoteru -- hotel;
hotto doggu -- hot dog;
kohii shoppu -- coffee shop;
kuroku -- cloackroom;
pasupoto -- passport;
rabu hoteru -- love hotel;
rajio -- radio;
raunji ba -- lougne bar;
rentaka -- rental car;
resutoran -- restaurant;
sarariiman -- businessman;
serusuman -- sales person;
shinguru -- single (room);
sofuto dorinku -- soft drink;
terebi -- television;
uisukii -- whiskey;
wa puro -- word processor.
(Za Paul Norbury Japan (z serii Culture smart!), KUPERARD 2008)
poniedziałek, 22 grudnia 2008
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz